TIẾNG NÓI CỦA MỘT SỐ NGƯỜI VIỆT HẢI NGOẠI VẬN ĐỘNG TOÀN DÂN TRONG NƯỚC VÀ HẢI NGOẠI QUYẾT TÂM 
CÙNG QUÂN ĐỘINHÀ NƯỚC VIỆT NAM HOÀN THÀNH ƯỚC MƠ DÂN TỘC LÀ CHIẾN THẮNG ĐIỆN BIÊN VĂN HÓA:
GIẢI HOẶC VÀ GIẢI TRỪ GIẶC ÁO ĐEN VATICAN, GIẶC ÁO ĐEN BẢN ĐỊAGIẶC TIN LÀNH

CUỘC SỐNG HAI MẶT CỦA DÂN THÔNG NGÔN IRAQ


Flag of Cambodia  Flag 

 

 

 

<> QUỐC KỲ - QUỐC CA 

<> QUỐC KỲ VIỆT NAM

<> QUỐC KỲ-QUỐC HIỆU-QUỐC CA  

 

 

 

Tin tức - Tài liệu - Lịch sử

Sự kiện Việt Nam - Thế giới 

 

Tin Thế Giới & Việt Nam

 

Cuộc Đời Cách Mạng Tổng Thống Hugo Chavez

 

Cuộc Đời Và Sư Nghiệp Tổng Thống Saddam Hussen

 

 

Hồ Chí Minh & Đảng CSVN

 

 

Tam Đại Việt Gian Ngô Đ́nh Điệm

 

 

Những Tài Liệu Và  Kiện Lịch Sử Cách Mạng Miền Nam 1/11/63

 

 

Những Siêu Điệp Viên LLVT

 

 

Sự Thật GHPGVNTN “Vơ Lan Ái”  Ăn  Phân T́nh Báo Mỹ NED

 

 

Hiễm Họa Giặc Áo Đen La Mă

 

 

Đại Thắng Mùa Xuân 30/4/75

 

 

“Lính Đánh Thuê” QĐVNCH

 

 

 Lột Mặt Nạ DBHB Của NED

 

 

 

 

 

Trân Chung Ngọc

 

Charlie Nguyễn 

Hoàng Linh Đỗ Mậu

 

Hoàng Nguyên Nhuận

 

  Nguyễn Mạnh Quang

 

 

 Giuse Phạm Hữu Tạo

 

 

Nguyễn Đắc Xuân

 

 

Nhân Tử Nguyễn Văn Thọ

 

 

Thân Hữu  

 

 

Báo Trong Nước & Hải Ngoại

  

 

Trang Nối Kết

 

 

 

 

Websites trong nước

 

 

* Cong San

* Nhan Dan

* Cong An N.D.

* Lao Dong

* Thanh Nien

* Tuoi Tre

* Saigon G, P.

* VNA Net

* Voice of V.N.

* Dan Tri.

 

 

Websites hải ngoại

 

 

* Chuyen Luan.

* Sach Hiem

* Dong Duong Thoi Bao

* Giao Diem Online

* Charlie Nguyen

 

 

 

Từ Cuộc Khủng Hoảng Kinh Tế Toàn Cầu:

Càng Thấy Karl Marx Vĩ Đại

 

 

 

"Das Kapital" trở thành loại sách gối đầu giường.
Luận điểm cơ bản của chủ thuyết kinh tế thị trường - "Hăy để thị trường tự quyết và hành xử những vấn đề của nó" - đang lung lay nghiêm trọng khi vô số công ty, tập đoàn tư nhân khổng lồ của Mỹ và châu Âu giờ đây buộc phải chịu sự "bảo kê" của nhà nước. Đó là lư do tại sao ngày càng có nhiều ư kiến khơi dậy tư tưởng cũng như những phân tích mặt trái chủ nghĩa tư bản mà Karl Marx từng đưa ra cách đây hơn một thế kỷ...

 

 

Gần đây, trong giới nghiên cứu kinh tế học theo luận thuyết Karl Marx quyển “Das Kapital” (Tư bản luận) của ông đang trở thành sách gối đầu giường cho nhiều người phương Tây. Trong “Das Kapital”, Marx nhấn mạnh giới chủ làm giàu trên xương máu họ. Và giới trùm tư bản sẽ phải đổ sụp dưới sức nặng của những mâu thuẫn nội tại. Có vẻ như điều này hoàn toàn đúng với những ǵ đă xảy ra với tập đoàn tài chính bị phá sản mới đây Lehman Brothers cũng như nhiều tập đoàn tài chính tư bản khác. Chẳng phải tự nhiên mà trong bài viết gần đây trên Washington Post, tác giả Anthony Faiola đă đặt câu hỏi rằng liệu có phải chủ nghĩa tư bản Mỹ đang đến hồi cáo chung hay không? click Từ Cuộc Khủng Hoảng Kinh Tế Toàn Cầu: Càng Thấy Karl Marx Vĩ Đại

 

 

 

hân

 

 

 

NDVN: Trích đăng bài viết trên mạng Vietnamnet, tặng cho những tên thông ngôn trong các đoàn quân lính Lê Dương Pháp, những người dân vô ư hay cố ư? chỉ đứng cạnh bên lính Pháp-Mỹ và những tên thông dịch viên và ngụy quân-ngụy quyền đánh thuê VNCH cho quân đội xâm lược Mỹ (anh em ḍng họ thông ngôn Petrús Key Nguyễn Ngọc Bích và hàng ngàn thông dịch viên và những tên Việt gian linh mục Chân Tín, thượng tọa Thích Thiện Minh, Đỗ Nam Hải, Nguyễn Đan Quế, Trần Khuê...hồ hởi nâng rượu cùng với những tên Lănh sự (CIA), Bí thư thứ nhất Tham vụ ngoại giao (CIA) tại Lănh Sự Quán Mỹ tại T.P. Hồ Chí Minh nhân ngày Độc Lập Mỹ 4/7) trong thời đánh cho Mỹ cút – đánh cho Ngụy nhào nếu bị Việt Minh VC bắt được và hành quyết trong đêm trước ṭa án nhân dân, trên 80% lănh thổ Việt Nam “ngày Ngụy đêm Việt Minh VC”, với tội danh  phản bội lại tổ quốc khi hợp tác với “quân xâm lược. Hay thoát chết, bám theo đoàn quân viễn chinh Pháp (1954) và Mỹ (1975) qua Tây qua Mỹ thành Tây conMỹ con như đám tàn quân “Bách Chiến Bách Thắng VNCH” và những tên Việt gian Tây-Mỹ con Nguyễn Ngọc Bích, Bùi Diễm, Nguyễn Quốc Quân, Đoàn Viết Hoạt, Nguyễn Gia Kiểng, Bùi Tín, Vũ Thư Hiên, Vơ Văn Ái-Lan, Nguyễn Đ́nh Thắng, Ngô Thị Hiền...“ăn Phân” FUND/NED và đi vào ḍng chính Mỹ-Tây chống phá Việt Nam DBHB/NED xuyên suốt sau ngày Tháo Chạy Tán Loạn 30 tháng 4 năm 1975

 

Thế là, lịch sử xâm lược của liên quân da trắng Kytô do Mỹ lănh đạọ, tái diễn trên đất nước Iraq và Afghanistan, là Ngụy quân- Ngụy quyền Iraq –Afghanistan và cái bọn thông ngôn Iraq - Afghanistan gian, phản bội tổ quốc, hợp tác với quân xâm lược Mỹ sẽ bỏ chạy tán loạn như ở Việt Nam, chỉ mong được nhập cảnh Mỹ dễ dàng và thành Mỹ Con, đă được ông  Fayek Kudayar Abbas  thổ lộ như sau: Mới đầu, ông cho qua hết sự lăng mạ từ những người hàng xóm của ḿnh, những người đă xúc phạm ông v́ nghĩ ông đă phản bội lại tổ quốc khi hợp tác với ''quân xâm lược''. Nhưng rồi, làn sóng phản đối Mỹ tại Iraq ngày càng lan rộng, Abbas nhận thấy mối nguy hiểm đối với ḿnh ngày càng lớn.....

 

 
Một người phiên dịch Iraq (trái) đang giúp thẩm vấn tù nhân (Ảnh: Washington Post)

Cuộc sống hai mặt của dân thông ngôn Iraq

 

Quyết định của quân đội Mỹ cấm những người phiên dịch Iraq làm việc với binh sĩ Mỹ tại Baghdad đeo mặt nạ đă khiến một số người bỏ việc, trong khi số khác lo ngay ngáy bị thủ tiêu v́ để lộ mặt.

 

Nhiều phiên dịch viên làm việc cho Chính phủ Mỹ và các công ty phương Tây tại Iraq đă t́m đủ mọi cách để tránh bị nhận diện v́ sợ những kẻ cực đoan - vốn thường tra tấn và giết hại bất cứ người Iraq nào bị quy là cộng tác với kẻ thù.

 

"Phiên dịch viên là mục tiêu bị săn đuổi số 1 ở đây, hơn bất cứ một người Mỹ nào, hơn bất cứ ai", A.J, một phiên dịch viên quân sự 36 tuổi nói.

 

Các phiên dịch viên Iraq đă trở thành biểu tượng cho ḷng dũng cảm của người dân nước này, bởi họ dám hỗ trợ các dự án của Mỹ tại Iraq

 

Từ năm 2003 đến nay, khoảng 300 phiên dịch viên bản xứ làm việc cho Mỹ đă bị thủ tiêu, Kirk W.Johnson - cựu quan chức Cơ quan phát triển quốc tế Mỹ tại Iraq cho hay. Ông Kirk là người đă đấu tranh nhằm giúp cho các phiên dịch và nhiều người Iraq khác nhập cảnh Mỹ dễ dàng hơn.

 

Do an ninh trong vài tháng gần đây đă cải thiện, quân đội Mỹ bắt đầu đóng cửa các tiền đồn ở những vùng lân cận, bỏ bớt vài bức tường bảo vệ và dần dần tháo dỡ kiến trúc thời chiến ở thủ đô để khôi phục t́nh trạng b́nh thường.

 

Mặc dù vậy, nhiều người Iraq vẫn lo sợ thời gian êm đềm sẽ không kéo dài. Với họ, việc yêu cầu những người phiên dịch không đeo mặt nạ cho thấy một số quan chức cấp cao của Mỹ có cái nh́n lạc quan phi thực tế về t́nh h́nh an ninh tại Baghdad - nơi vẫn là một thành phố nguy hiểm.

TIN LIÊN QUAN

 

Theo các quan chức quân đội Mỹ, họ bắt đầu thực thi lệnh cấm đeo mặt nạ vào tháng 9 v́ an ninh ở Baghdad đă cải thiện đáng kể.

 

"Chúng tôi là quân đội chuyên nghiệp nên các đơn vị chuyên nghiệp sẽ không che giấu bằng mặt nạ", Trung tá Steve Stover, một người phát ngôn của quân đội Mỹ viết trong một lá thư điện tử.

 

Trung tá Stover bày tỏ cảm kích về sự hy sinh lẫn những việc mà các phiên dịch viên đă làm nhưng tuyên bố, ai không hài ḷng với chính sách mới có thể kiếm một công việc khác.

 

Trong những năm giao chiến diễn ra ác liệt và bạo lực lan tràn, những người phiên dịch đă giúp lính Mỹ hiểu được lịch sử, chính trị và biết về đường phố Iraq. Những "hướng dẫn viên" này đă bị các tay súng bắn tỉa thủ tiêu, hoặc bị giết hại bởi bom gài ở vệ đường và bị những kẻ cực đoan lăng mạ là kẻ phản bội.

 

Kể từ khi quân Mỹ triển khai những tiền đồn nhỏ vào năm 2007, những người phiên dịch bản xứ đă giữ một vai tṛ quan trọng trong việc giúp lính Mỹ thúc đẩy ḥa giải, chống ảnh hưởng của lực lượng cực đoan và đảm bảo an ninh công cộng.

 

"Sự suy giảm bạo lực trong vài năm qua là điều không thể tranh căi. Tuy nhiên, nếu nói rằng nguy hiểm chết người mà những người đồng minh Iraq của chúng ta phải đối mặt đă bất ngờ sụt giảm th́ đó là một điều nực cười", Johnson - người sáng lập dự án List - một nhóm ủng hộ những người Iraq làm việc cho Chính phủ Mỹ, cho hay.

 

Dù an ninh đă được cải thiện, một số lượng lớn người Iraq đă liên lạc với nhóm của ông Johnson trong vài tháng qua để bày tỏ lo ngại về lệnh cấm đeo mặt nạ. "Hàng trăm người Iraq đă viết thư cho chúng tôi trong tuyệt vọng và lo sợ, nhiều người trong số họ đă bỏ trốn v́ bị nhận diện" ông Johnson cho hay.

 

Vấn đề Sống và Chết

 

Dưới sức ép của Quốc hội phải hỗ trợ nhiều hơn cho những phiên dịch người Iraq làm việc cho Chính phủ Mỹ, Bộ Ngoại giao nước này trong năm 2008 đă khởi động chương tŕnh visa dành riêng cho đối tượng này.

 

Một số lính Mỹ cho biết, việc thực thi lệnh cấm phiên dịch viên đeo mặt nạ khiến họ cảm thấy rất khủng khiếp. "Đó là vấn đề sống - chết đối với họ", Trung sĩ Jeremy Ziegler, làm việc tại Dora, một quận ở nam Baghdad. "Tôi không thấy ǵ là sai trái khi mà họ đeo mặt nạ lúc làm việc. Tại sao phải mạo hiểm sự sống của những người làm việc với chúng ta".

 

Một cặp vợ chồng Iraq làm nghề phiên dịch cho  quân Mỹ. (Ảnh: CSM)

 

Một phiên dịch viên làm việc trong tiểu đoàn của Ziegler đă bị bắt cóc tại nhà, bị tra tấn và giết hại vài tháng trước khi lệnh cấm đeo mặt nạ được thực thi, đại úy Ryan Edward - chỉ huy đơn vị này nói.

 

Dù các nhóm cực đoan lớn đă suy yếu rơ rệt trong những tháng gần đây, các nhóm nhỏ hơn vẫn nhằm vào những người phiên dịch, ông Edward cho hay. "Lực lượng cực đoan nhằm vào những người có nhiều tiền và phiên dịch viên là một trong số đó".

 

Một người phiên dịch thường gọi là Jack, 24 tuổi, làm việc cho một căn cứ quân sự Mỹ ở Rustamiyah, vùng ngoại ô phía đông Baghdad nói cảm thấy choáng váng khi cấp trên nói với anh hồi tháng 9 rằng sẽ không được đeo mặt nạ khi làm việc.

 

Jack nói, trong cuộc tuần tra đầu tiên không đeo mặt nạ, "một số kẻ xấu" đă nhận diện được anh. Sau đó không lâu, mẹ anh cho biết có ai đó đă bắn hàng chục phát đạn vào ngôi nhà của họ nằm ở phía nam thủ đô Baghdad.

 

"Mẹ tôi suưt bị giết chết", Jack cho biết. Jack cũng giống như những người trả lời phỏng vấn đă đề nghị chỉ nêu tên mà quân đội Mỹ hay dùng để gọi anh. A.J làm việc tại căn cứ Falcon ở Dora th́ cho biết, anh bị sa thải v́ đeo mặt nạ khi làm việc.

 

"Họ cho tôi một giờ để rời căn cứ", A.J nói. Rời một căn cứ quân sự lớn lúc trời tối có thể rất nguy hiểm, "họ nói như thể: đi chết đi". Sau khi chỉ huy của A.J can thiệp, người này có thể tiếp tục công việc nhưng ở đơn vị khác.

 

Kể từ khi lệnh cấm đeo mặt nạ được thực thi, A.J và vài phiên dịch khác đă để râu và mua kính râm lớn. A.J đă làm việc cho quân đội Mỹ được 5 năm. Anh nói rằng tự hào về công việc của ḿnh dù chỉ có người vợ mới biết anh đang làm ǵ.

 

Cuộc sống hai mặt

 

Nhiều phiên dịch viên đang duy tŕ một cuộc sống kép. Ngay cả những đồng nghiệp thân thiết với nhau họ cũng không tiết lộ thân thế. Quân đội Mahdi - một nhóm quân có vũ trang của giáo sĩ chống Mỹ người Shi’ite Moqtada al-Sadr, đă thu thập và phân phát ảnh của những người phiên dịch làm việc cho quân đội Mỹ, một đồng nghiệp của A.J là Maximus cho hay.

 

"Nếu ai đó có ảnh của bạn, họ sẽ chuyển nó đi tới khu vực khác. Chúng tôi không thể làm việc cho quân đội Mỹ nếu không đeo mặt nạ. Nếu họ (lực lượng cực đoan - PV) nhận mặt được chúng tôi, họ sẽ giết cả gia đ́nh tôi", Maximus, 28 tuổi, làm việc cho quân Mỹ từ 2003 nói.

 

Maximus đă bôi mascara vào hai bên hai má để ngụy trang cho bản thân.

 

Một vài phiên dịch viên khác cho hay, họ lo lắng về những ǵ sẽ xảy ra với ḿnh khi quân Mỹ rút khỏi Iraq. "Bây giờ khi ông Obama đă thắng, sớm hay muộn th́ quân Mỹ sẽ rút. Chúng tôi luôn v́ họ nhưng khi mọi việc hoàn tất, th́ chả có ai biết ơn", Maximus hiện làm cho một đơn vị về tâm lư cho hay.

 

Stover, phát ngôn viên quân đội Mỹ cho hay, ông không biết có bao nhiêu phiên dịch viên đă từ chức hoặc được phân công lại nhiệm vụ do lệnh cấm đeo mặt nạ.

 

Hoài Linh (Theo WashingtonPost), Vietnamnet, ngày 18/11/08

NDVN, ngày 7/4/09



<Go Back>
Printer Friendly Page Send this Story to a Friend